中南大学者考证昙华林英文石碑

时间:11-01来源:武汉晚报

    武汉晚报讯:网友“一人行”在武昌昙华林一位老者家中偶见一块英文石碑并拍摄,又由网友“武昌克的少”翻译成汉语:“在神的荣光感召下,创此病院,谨以此碑纪念温尼弗雷德·麦卡尔。他在武昌期间,于这里救死扶伤,人们恋此如家,其一言一行,仿佛基督再世。1901年7月25日”。

  

    本报10月26日曾作报道,恳求知情者提供相关信息。



  昨天,中南财经政法大学新闻学院副教授高海波先生,通过关键词检索,查阅多个学术数据库,从这个石碑里,找出一段凄美的爱情故事!


  藏在石碑里的爱情



  高海波的寻找对象,一开始是Mcall (麦卡尔)。他检索到《武汉市志·人物志》记载:“孟合理(Mcall percy Lonsdale)英国人。1898年任汉口仁济医院医生,1917年去济南。”



  孟合理,生于1869年,1892年获得剑桥大学文学学士,又求学于爱丁堡医科大学。1898年毕业,同年来到武汉,任仁济医院医师。1902年,他与武汉第一位西医外科医生纪立生创办一所附属医校。



  在查到的英文籍典中,《伦敦传道会史1895—1945》记载:孟合理是伦敦传道会派到中国的第四个传教士,于1898年来到武汉。



  高海波继续查找,意外发现Winifred Mcall(温尼弗雷德·麦卡尔),居然是孟合理的夫人,原名是Winifred Bateman(温尼弗雷德·贝特曼)。



  1901年9月18日的《泰晤士报》有一则消息,证实这两人在中国邂逅,在武汉喜结连理。关于温尼弗雷德的资料少得可怜,只知道她1872年生于英国一个大家庭,家境富裕,有很多仆人。1899年她来到中国,1901年与孟合理结婚,可能参与过仁济医院的护士工作,也是附属医校的创办人之一。



  两个年轻人,在遥远的异国相识相恋。可是天妒红颜,婚后半年,她染上重疾,不幸去世,并埋葬在武汉。



  她去世前3天,孟合理在房间里立下这块汉白玉碑,将医校创建者的荣誉归于她。



  在汉行医21年



  痛失爱妻后,精通汉语的孟合理将大量精力用于培养中国医生,并翻译大量西医著作。



  中华医学会出版的《医育》1937年第6期,他的中国同事鲁德馨,写有《纪念孟合理先生》的文章,对他的生平作了简介。



  1909年,仁济附属医校改组为大同医学校,孟合理自任解剖及病理等学科教授,并兼仁济医院院长。1918年,大同医学校并入齐鲁大学医学院,他才结束在汉的工作回国休假。



  他在武汉行医教学长达21年,将一生中最美好的时光,还有最刻骨铭心的爱情,都留在了武汉。



  他给医学名词定下中文名



  1920年,他重返中国,前往山东济南,任职于齐鲁大学医学院。其间,他将大量西医著作翻译成中文,编著了《医学用语简易读本》、《护病要术》、《骨折新疗法概要》等,把西医引入中国起了很大作用。



  工作中,他感到中国的医学名词很散乱,各地叫法也不一样,需要厘定相对专业、相对标准的中文医学名词,以应对编译工作。



  我们无法具体细说哪个中文名词是他起草的,但从他与中国同事鲁德馨合著的多达8个版本的《高氏医学辞汇》,可以侧证他在“医学术语的中国化”的贡献。



  1934年夏,他休假归国,原计划继续来华工作,但长期的劳累让年岁已高的他病魔缠身。1937年3月8日,他因心脏病逝世,享年67岁。


  资料图:齐鲁大学医学院编译部主编孟合理(左)与副主编鲁德馨。



  斯人早去 遗址尚存

 


  早期的汉口(hankow),是武汉开埠后,洋人对于武汉地区的通称,并非单指汉口。



  仁济医院由英国人杨格非于1866年9月创办。1909年,孟合理接任仁济医院院长。



  昙华林里的仁济医院旧址仍在,现由湖北省中医院使用,房屋建筑保存完好,墙上的花饰依旧精美。发现石碑的地方,位于仁济医院对面一个小巷子。现有资料显示,那里应该是孟合理创办仁济附属医校的旧址。那里有两排旧房子,显得残破,而那些硬实的木地板,曲线玲珑的栏杆,却仿佛在倾诉它的厚重历史。



  文/记者金文兵 图/高海波 提供

(本文来源:汉网-武汉晚报 )netease